Du hast = You got This incited a riot, albeit a good-natured one. Willst du bis der Tod euch scheidet Treu ihr sein für alle Tage? Sun, 04/09/2016 - 09:20 . Or, it can mean: ‘Do you want her, until the death of the vagina – and also love her during bad days?’ Coming from the man who, twelve years later, wrote a song with the chorus, ‘You’ve got a pussy, I have a dick, so what’s the problem, let’s do it quick’, our money’s on the fruitier translation. It is featured in the music video games Guitar Hero 5 and Rock Band 3. So the meaning is ambiguous. Du hast mich.” The thudding, call-and-response genius of Rammstein ’s breakthrough 1997 single is their Smells Like Teen Spirit: you never need to hear it again, but you’re glad when you do. Sie lässt sich bürsten, So, actually, it's neither "You have me" nor "You hate me." Willst du bis zum Tod der Scheide Sie lieben auch in schlechten Tagen Nein! Will you until death does sever? A dancefloor-filler. When saying either of the 2 words, there is really no difference in the pronunciation. comment. Sure, there’s more pageantry and occasion when it’s played today, Till firing a rocket above the crowd, said rocket zooming back and showering the band with a flurry of sparks. Being both an avid Rammstein Fan, and someone who speaks fluent German, I think I know what I am talking about. 2 more , #2, Turkish English translation English. Being so unbelievably at odds with ‘cool’ is what’s kept Rammstein relevant for all these years – Du Hast absolutely fits into that tapestry of middle fingerism, the song mutating from an oddity by some weird metal band to an integral, momentous set-piece for one of the genre’s biggest acts. Alec Chillingworth Yup, another intentional ambiguity between "'till death do us part" and "'till you no longer have an interest in sex". a song by the group Rammstein Addeddate 2005-05-12 11:20:32 Author Rammstein Date_created 2005-05-01 Identifier Du_Hast Is_clip No Mature_content No Releasedate 2005-05-01. plus-circle Add Review. It’s the song that broke them in North America, the song that’s remained a staple in their live set no matter what, and the song that does the big boy numbers on Spotify. ... which is quite typical in traditional German popular party songs for beer tents or private festivities, after the Schnapslevel has risen to a certain degree. It has become one of Rammstein 's most popular songs, and can be heard in the soundtrack of The Matrix, as well as in American radio and television. This steely, seemingly uncompromising effort from Rammstein is actually the one moment when they second-guessed themselves, though. Born from a recently reunified Germany in ’94, the industrial metal newbies had already enjoyed a fair amount of native success with their debut album, Herzeleid. = Would you love too in bad days, Something like that. But it has been a total and sheer love. It’s heavy. You need the feeling of being free. You have lied to me 1000 times. It was released as the second single from their second album Sehnsucht (1997). e.g. By (Metal Hammer) 04 September 2020, How Du Hast introduced Rammstein and their exploding dildos to the world. what the hell. “Richard tried to lead the band, and that reached the point where we couldn’t stand it anymore and we almost broke up,” Christoph told Metal Hammer in 2009. Get rid of the stage show, the perceived gimmicks, all the stuff people tell you Rammstein use as a crutch. The song featured on The Matrix’s soundtrack album, back when soundtrack albums actually made money. = be trusting for all days, Willst du, bis zum Tod der Scheide, = Would you, till the Death break us apart The song is one of the band's best known worldwide, owing to its inclusion on the soundtrack of The Matrix and heavy airplay on MTV. I know this, because I've made it, The traduction of the marry vows is totally incorrect, "unto the death of the vagina"??? Please deactivate your ad blocker in order to see our subscription offer, The world’s biggest and best metal magazine, (Image credit: Niels van Iperen/Getty Images), Rammstein: the story behind their debut album Herzeleid, Rammstein Deutschland: the song and video, explained, Rammstein's Christoph 'Doom' Schneider: My Life Story, Yes, this is Enter Sandman in the style of Rammstein, LA Sheriff's Department confirms they're investigating Marilyn Manson abuse allegations, Watch an 8-year-old girl incite a suburban riot with her brutal cover of Slipknot’s Before I Forget, Something “massive” is on the way from Slipknot according to Corey Taylor, Ex-Iron Maiden legend urges fans to ignore Bruce Dickinson and vote them into Hall Of Fame. Haben is to have. US radio got its claws on the single in the summer of ‘97, which snowballed into MTV coverage – the track’s iconic, revenge-fueled video video actually saw the network sack off a new Smashing Pumpkins single, in order to bump Rammstein up to a heavy-rotation slot. Instead, it's a part of a past-tense construction. There is no strumming pattern for this song yet. Rammstein used wordplay with hast. Rammstein appeared in Condé Nast’s lifestyle monthly Details Magazine, replete with their Du Hast masks and Flake on the floor, shirtless and sporting a ball gag. Hassen is to hate. You will receive a verification email shortly. Heirate Mich (English) song meanings Add your thoughts 11 Comments. “We see Rammstein like a kind of family. No surprise, really, given Nine Inch Nails main-man and industrial metal messiah Trent Reznor had assembled the soundtrack. It is featured in the music video games Guitar Hero 5 and Rock Band 3. Their alleged crime? Banger. At one time, the single was charted 20th in the United States, the highest a German-language song has ever ranked in the country. It’s ambiguous, as is the chorus, which you’ve no doubt mangled in an abattoir of vowels whenever you’ve sung it: ‘Willst du bis der Tod uns scheidet, Treue sein für alle Tage.’ Which, roughly translated to gibbon’s English, is something along the lines of: ‘Do you want, until death separates you, to be faithful to her for all days?’ Wedding vows, essentially. In the second last chorus, it is Tod der Scheide instead of Tod euch scheiden. I to můžeme vidět v této písničce, kde z přítomného času "Du hast mich" pozmění jediným slovem význam i čas věty a úpravou na "Du hast mich gefragt" přechází do minulého času tzv. Thank you for signing up to Metal Hammer. Create and get +5 IQ [Strophe] Em Du, du hast, du hast mich Em Du, du hast, du hast mich Em Du, du hast, du hast mich Em Du, du hast, du hast mich [Interlude] Em | Am | [Pre-Refrain] Em Du, du hast, du hast mich, du hast mich Em Du hast mich gefragt, du hast mich gefragt Em N.C. Du hast mich gefragt und ich hab' nichts gesagt [Refrain] Em … My interpretation (as a german) is that on one hand we have a denial of (wedding?) It sounds like "you hate me" due to the dark tone of the singer's voice, but then it resolves to "you have asked me", somewhat unexpectedly. But the reason why Du Hast worked – and still works – is because it’s a great song. Towards the end of the year, they toured the States with Korn and Limp Bizkit for the Family Values package, being dragged off stage and arrested at the Fairfax date. Will you until death does sever? "Du hast mich" (which is an incomplete sentence) can also be understood as "Du hasst mich" ("you hate me"); the ambiguity is only partly resolved when the sentence is completed ("Du hast mich gefragt" = "you asked me") since the two meanings still can go together: "You hate me... You asked me and I didn't say a word". Du, du hast, du hast mich Du, du hast, du hast mich Du, du hast, du hast mich Du, du hast, du hast mich Du, du hast, du hast mich Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Und ich hab' nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage? Du hast mich = You got me, Willst du, bis der Tod euch scheidet, = Would you, until Death Do Us Apart Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1), https://lyricstranslate.com/en/german-folk-o-h%C3%A4ngt-ihn-auf-lyrics.html, Stelios Kazantzidis - Hani Benim Elli Dirhem Pastırmam (Konyalı). Du hast. It’s catchy. Recorded at the tail-end of ’96 through ’97, the same democratic, drawn-out process the band are now infamous for plagued the sessions: they write a song, take it to Till, record it, spy on the producer as the music is mixed, proceed to bicker over what needs changing, then leave poor guitarist Paul Landers to deliver a flurry of notes to the equally unfortunate producer, who has to somehow appease six wildly disparate opinions. Du Du hast Du hast mich. It finished in 7th place with 6 points. Du Hast’s still there, marching to the beat of its own drum. This becomes hasst when conjugated with du. This become hast when conjugated with du. [Chorus] A E7 Du hast mich tausend Mal belogen, Du hast mich tausend Mal verletzt A Ich bin mit Dir so hoch geflogen, doch der Himmel war besetzt D A Du warst der Wind in meinen Flügeln, hab so oft mit Dir gelacht E A Ich würd es wieder tun mit Dir heute nacht [Verse 2] D A E Suche Deine Hand, such nach Dir, manchmal in der Nacht fehlst Du mir A D A E Wer nimmt mich wie Du in den Arm? Be the first one to write a review. * haben (to have) conjugated is hast but Download easily transposable chord charts and sheet music plus lyrics for 100,000 songs. In the lyrics, until death separates you. Not to forget those which expect a dirty rhyme ("Jetzt geht es los mit ganz großen Schritten // Und Erwin faßt der Heidi von hinten an die ... Schulter" or "Zehn nackte Frisösen // Mit richtig nassen ... Haaren"). Be upright to her forever? Walking on stage with nothing but gaffa tape covering their würste. About Du hast "Du hast" (German: You Have) is a song by German Neue Deutsche Härte band Rammstein. The music is what kept them there. Nein! Sign up below to get the latest from Metal Hammer, plus exclusive special offers, direct to your inbox! It was released as the second single from their second album Sehnsucht (1997). Du hast Du hast is the fifth track of the album Sehnsucht. The flow, the charm, the emotion is lost. Du Hast is what propelled Rammstein into metal’s upper echelons, setting them up for decades of porno shoots, self-flagellation, god-tier pyrotechnics, retina-bursting music videos and general disregard for taste. Du hast mich.” The thudding, call-and-response genius of Rammstein’s breakthrough 1997 single is their Smells Like Teen Spirit: you never need to hear it again, but you’re glad when you do. Song: Du hast mich tausendmal belogen 11 translations; Translations: English, French, Hungarian, Italian, Portuguese #1, #2, Romanian, Serbian, Spanish #1. Once it becomes 'du hast mich gefragt', it only makes sense to translate it as 'to have'. 1,097,225 Lyrics; 110,886 Artists; 1,737,493 Comments; SongMeanings . Tod euch scheiden means death separates you. They must have done something right, as Du Hast came fully-formed from those sessions, flying in the face of the nu metal revolution rolling across the globe; bands like Korn, Limp Bizkit and, lest we forget, Insane Clown Posse had captured the zeitgeist, dressed it in baggy jeans and forced it to chug two pints of Faygo. It was actually released in July 1997 as the album’s second single, following “ Engel “. England and Wales company registration number 2008885. The pronunciation is pretty much identical and they meant both. Scheide is a vagina. The gist of Du Hast is homophonous. : © In the lyrics, until death of the vagina. Sie lässt sich bürsten, The author of this song is engaging in a little word play, taking advantage of the fact that the phrases "you have" (du hast) and "you hate" (du hasst) sound exactly the same in German, ie they make a homophone. It has appeared on numerous soundtracks for films, most notably The Matrix: Music from the Motion Picture, How High, and the home video CKY2K. Rather than ‘Du hast’ (‘You have’), the English version is ‘You hate’, which plays on the German term ‘Du hasst’, which is also ‘You hate’. The whole song is a clever play on German Wedding Vows. Never! Nein! Nein, nein "Du hast" (German: You Have) is a song by German Neue Deutsche Härte band Rammstein. Never! Rammstein's intention was to mean both with the context of the song. Please refresh the page and try again. Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab' nichts gesagt. vows as in "Du hast mich gefragt" - 'you have asked me' followed by the answer "Nein" - 'No' The double entendre stuff doesn’t work. Tod der Scheide means death of the vagina. Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt That we actually get the real meaning: "You asked me and I said nothing." They’d started making waves through mainland Europe too, in no small part due to frontman Till Lindemann’s ambitious antics on stage, which involved wearing a chainmail trench coat and setting it on fire, spewing flames barely 10 feet above audience’s heads at open-air festivals, fire in the – you get the idea. “We did it, and then we were listening to the song, and all of a sudden the whole song didn’t work anymore,” Richard told Metal Insider in 2018. Sehnsucht cracked the US Billboard Top 50 – a gargantuan feat for a German-language heavy metal album that not only features an ode to a dying vagina, but also a song about sodomy. You might not know what the words mean, but you know what the words are. It’s within this relative simplicity where Till hides his lyrical dexterity, which is often missed by us English-speaking pillocks. It has appeared on numerous soundtracks for films, most notably The Matrix: Music from the Motion Picture, How High, and the home video CKY2K. Both “Du hast” and “Engel” were the only singles produced by “Sehnsucht”. There was a problem. If you can, forget the simulated sodomy, the exploding babies, the giant cooking pot, the visage of Till’s package etched into your mind. Check Out. But then, in the penultimate refrain, Till switches it up: ‘Willst du bis zum Tod, der Scheide, Sie lieben auch in schlechten Tagen?’ Depending on where you apply stress to that sentence, it can mean: ‘Do you want her, until death separates you – and also love her during bad days?’. Drummer Christoph ‘Doom’ Schneider has gone on record claiming this period was somewhat less democratic, with guitarist Richard Z. Kruspe’s overbearing influence threatening to destroy the band. Scheiden is the action of divorce or to separate. Skladba Du Hast byla v roce 1998 nominována na cenu MTV Europe v kategorii rock a v roce 1999 na cenu Grammy v kategorii Best Metal Performance.